Friday, May 3, 2024

Dạy và học tiếng Việt

Teaching and learning Vietnamese

Để hỗ trợ việc dạy và học tiếng Việt của cộng đồng người Việt ở nước ngoài, Bộ Giáo dục và Đào tạo đã đăng tải hai bộ sách "Tiếng Việt vui" và "Quê Việt" trên mạng internet tại địa chỉ http://www.tiengvietonline.com.vn. Việc khai thác, sử dung, in ấn hai bộ sách này hoàn toàn miễn phí bản quyền.

Đại sứ quán xin trân trọng giới thiệu.

Deputy PM Minh: Peace, security – prerequisites for sustainable development

Deputy PM Minh: Peace, security – prerequisites for sustainable development

Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs Pham Binh Minh has affirmed that peace and security are prerequisites for sustainable development, thus the construction of sustainable peace based on international law is in the common interest of all nations.
Vietnamese defence delegation attends UN peacekeeping conference

Vietnamese defence delegation attends UN peacekeeping conference

Deputy Minister of National Defence Senior Lieutenant General Nguyen Chi Vinh (M) led a Vietnamese delegation to the first-ever United Nations Chiefs of Defence Conference held in the UN headquarters in New York City on March 27 and 28.
NA leader calls for commitment to sustainable growth goals at IPU-132

NA leader calls for commitment to sustainable growth goals at IPU-132

Delegates participate in the inaugural ceremony of the 132nd Inter-Paliamentary Union (IPU-132) in Ha Noi on Saturday. Viet Nam has called upon parliaments to implement sustainable development goals in the next 15 years. 
UNESCO week highlights culture’s role in development

UNESCO week highlights culture’s role in development

05/03/2012 VNA - The United Nations Education, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO), in cooperation with the Ministry of Culture, Sports and Tourism, launched a “Culture and development” week from Mar. 5-9 in the capital city of Hanoi .
HN handles record number of international visitors

HN handles record number of international visitors

01/01/2012 VGP - The number of international visitors to Hà Nội hit almost 1.9 million in 2011, making a year-on-year increase of 11%, said the capital city’s Department of Culture, Sports and Tourism.
PM Dũng's New Year message

PM Dũng's New Year message

02/01/2012  VGP - PM Nguyễn Tấn Dũng has sent a New Year message emphasizing the central tasks of 2012, which include economic restructuring, growth model renovation, fast and sustainable development. The following is the full translation of his article.
11th Party Congress opens in HN

11th Party Congress opens in HN

VGP - The 11th National Congress of the Communist Party of Việt Nam (CPV) opened at 8 am on January 12 at the Mỹ Đình National Convention Centre in Hà Nội with the participation of 1,377 delegates, representing for over 3.6 million Party members, local and international guests.
Gov’t: Persistent on Resolution 11

Gov’t: Persistent on Resolution 11

VGP - The key tasks in the remaining months of this year and beyond will continue consistently to curb inflation, stabilize the macro-economy and ensure social security, as stated in the Government’s Resolution 11, said PM Nguyễn Tấn Dũng.
Solutions for socio-economic development in 2011

Solutions for socio-economic development in 2011

VGP – The Government has just issued a Resolution on seven groups of solutions for socio-economic development and estimated State budget plan in 2011
More than 5 million foreign tourist arrivals visit Vietnam in 2010

More than 5 million foreign tourist arrivals visit Vietnam in 2010

CPV – The General Statistics Office of Vietnam reported that more than 5 million foreign tourist arrivals visited Vietnam in 2010, marking a 34.8% increase from 2009.
Vietnam's tourism sector makes headway

Vietnam's tourism sector makes headway

Vietnam's tourism sector has thus far held a worthy position in the national economy. The country has been listed among the top five ASEAN countries in attracting international tourists.
Thang Long citadel to be considered for UNESCO recognition

Thang Long citadel to be considered for UNESCO recognition

The World Heritage Committee will consider the request for the inscription of the Thang Long Royal Citadel on UNESCO’s list of World Heritage sites when it convents its 34 th session in Brazil from July 25 to August 3.
123

Thủ tục dành cho công dân Việt Nam (for Vietnamesse)

Cấp HỘ CHIẾU phổ thông

THỦ TỤC CẤP LẠI HỘ CHIẾU PHỔ THÔNG

Hộ chiếu sắp hết hạn hoặc hết hạn dưới 1 năm cần nộp các giấy tờ sau đến ĐSQ:

- 01 Tờ khai (trên 14 tuổi) (tải mẫu tại đây). 

Dưới 14 tuổi (tải mẫu tại đây). Hiện chưa cấp Hộ chiếu phổ thông gắn chíp

Các thông tin điền vào tờ khai viết bằng tiếng Việt, có dấu, ghi họ tên theo trật tự tiếng Việt (ghi theo thứ tự: họ, tên đệm, tên).
- 02 ảnh giống nhau, với tiêu chuẩn sau:

+ Cỡ ảnh 4 cm x 6 cm, chụp không quá 6 tháng, trên nền trắng (background colour: white), khuôn mặt chiếm 60% đến 70% ảnh. Đỉnh đầu cách đỉnh trên của ảnh từ 0,7 cm đến 1 cm.

+ Mắt nhìn thẳng, đầu để trần, không đeo kính, rõ mặt, rõ tai

Lưu ý: Các ảnh không đủ tiêu chuẩn máy cấp hộ chiếu sẽ không nhận diện được.

- Bản chính hộ chiếu sắp hết hạn hoặc đã hết hạn (để làm thủ tục hủy, sau đó sẽ gửi trả lại);

- Bản chụp thị thực (visa) Australia (trường hợp có hộ chiếu nước ngoài thì nộp bản chụp có chứng thực hộ chiếu nước ngoài đó hoặc bản chụp có chứng thực giấy chứng nhận quốc tịch);

- Bản sao công chứng giấy khai sinh (bản tiếng Việt, do các cơ quan Việt Nam cấp, không phải bản dịch). Đối với trẻ dưới 14 tuổi thì giấy tờ này là bắt buộc phải có.

- Bản sao công chứng CMND hoặc thẻ CCCD 

- 01 phong bì đã trả tiền để làm xong ĐSQ gửi trả về (express/registered return envelope có tracking number) ghi rõ địa chỉ người nhận (nếu hồ sơ gửi và nhận trả qua đường bưu điện). Đương đơn chịu trách nhiệm nếu hộ chiếu bị thất lạc trong quá trình gửi và nhận qua đường bưu điện.

- Lệ phí (trả bằng Money Order - mua tại bưu điện hoặc Bank Cheque - tại ngân hàng, ghi người thụ hưởng là "The Embassy of Viet Nam").

- Nộp trực tiếp: 06 Timbarra Cres, O'Malley, ACT 2606

- Nộp qua đường bưu điện: PO Box 98, Mawson, ACT 2607

Theo quy định, người đề nghị cấp hộ chiếu cần có mặt trực tiếp khi nộp hồ sơ hoặc nhận hồ sơ tại ĐSQ. Công dân có thể được tạo điều kiện nộp qua đường bưu điện nếu gặp khó khăn về đi lại nhưng sẽ cần bảo đảm yêu cầu xác minh nhân thân.

Cấp Giấy miễn thị thực (5-year Visa Exemption Certificate)

-Giấy miễn thị thực có giá trị 5 năm (hoặc có giá trị đến trước thời hạn của hộ chiếu 6 tháng);

- Đối tượng được cấp Giấy này nếu về Việt Nam để thăm thân hoặc về việc riêng;

- Thời gian cư trú ở Việt Nam: mỗi lần nhập cảnh cư trú không quá 6 tháng (có thể được gia hạn 1 lần không quá 6 tháng nếu có  lý do chính đáng).

This 5-year visa/Visa exemption is issued for:

- Foreign passport holder of Vietnamese origin; and

- Foreign passport holder who is son/daughter, husband/wife (with valid marriage certificate of people of Vietnamese origin).