Sunday, May 19, 2024
en-USvi-VN

Hàng Việt rộng cửa vào thị trường Úc

Theo lộ trình Hiệp định thương mại tự do ASEAN - Úc/New Zealand (AANZFTA) đã ký kết thì đến năm 2018, Úc sẽ cắt giảm 90% các loại thuế nhập khẩu hàng hóa và đến năm 2020 thì 100% dòng thuế sẽ được cắt giảm xuống 0%.
http://www.sggp.org.vn/hang-viet-rong-cua-vao-thi-truong-uc-465993.html

http://www.sggp.org.vn/hang-viet-rong-cua-vao-thi-truong-uc-465993.html
PM talks to Australian businesses

PM talks to Australian businesses

VGP - PM Nguyen Tan Dung directly answered many questions raised by Australian businessmen and investors during an open dialogue in Sydney on March 17.

Australia and Vietnam Sign New Work and Holiday Visa Agreement

Australia has signed a new reciprocal work and holiday visa arrangement with Vietnam which will allow hundreds of young people to visit and work in the two countries.

Merchandise trade

Merchandise trade

In 2005-2006, two-way goods trade between Australia and Vietnam totalled $5.08 billion. Two-way services trade added an additional $669 million.
The Australian Minister for Trade

The Australian Minister for Trade

Warren Truss and the Vietnamese Minister of Planning and Investment, HE Vo Hong Phuc, co-chaired the 7th Australia-Vietnam Joint Trade and Economic Cooperation Committee on 16-17 July in Canberra.  The Ministers issued a Joint Communiqué.Australian interest in Vietnam as an investment destination is growing, although this has not yet resulted in significant increases in the number or value of new Australian-related projects in Vietnam
Services trade

Services trade

Services exports to Vietnam in 2005 were worth A$225 million. Education and training remains Australia's single largest services export, worth A$137 million per annum. Services imports from Vietnam in 2005 were valued at A$390 million, dominated by tourism-related spending (A$276m).
Export and Investment Opportunities for Australia in Vietnam

Export and Investment Opportunities for Australia in Vietnam

Vietnam's rapid economic growth over recent years has led to large demand for imported goods, creating significant opportunities for Australian exporters of metals, wheat, dairy produce, machinery, petroleum-based products and live animals. The recent tremendous surge in gold exports looks to have been driven by ongoing cuts in import tariffs on the product, and also Vietnamese buyers looking to diversify supply away from traditional European sources.
12345

Thủ tục dành cho công dân Việt Nam (for Vietnamesse)

Cấp HỘ CHIẾU phổ thông

THỦ TỤC CẤP LẠI HỘ CHIẾU PHỔ THÔNG

Hộ chiếu sắp hết hạn hoặc hết hạn dưới 1 năm cần nộp các giấy tờ sau đến ĐSQ:

- 01 Tờ khai (trên 14 tuổi) (tải mẫu tại đây). 

Dưới 14 tuổi (tải mẫu tại đây). Hiện chưa cấp Hộ chiếu phổ thông gắn chíp

Các thông tin điền vào tờ khai viết bằng tiếng Việt, có dấu, ghi họ tên theo trật tự tiếng Việt (ghi theo thứ tự: họ, tên đệm, tên).
- 02 ảnh giống nhau, với tiêu chuẩn sau:

+ Cỡ ảnh 4 cm x 6 cm, chụp không quá 6 tháng, trên nền trắng (background colour: white), khuôn mặt chiếm 60% đến 70% ảnh. Đỉnh đầu cách đỉnh trên của ảnh từ 0,7 cm đến 1 cm.

+ Mắt nhìn thẳng, đầu để trần, không đeo kính, rõ mặt, rõ tai

Lưu ý: Các ảnh không đủ tiêu chuẩn máy cấp hộ chiếu sẽ không nhận diện được.

- Bản chính hộ chiếu sắp hết hạn hoặc đã hết hạn (để làm thủ tục hủy, sau đó sẽ gửi trả lại);

- Bản chụp thị thực (visa) Australia (trường hợp có hộ chiếu nước ngoài thì nộp bản chụp có chứng thực hộ chiếu nước ngoài đó hoặc bản chụp có chứng thực giấy chứng nhận quốc tịch);

- Bản sao công chứng giấy khai sinh (bản tiếng Việt, do các cơ quan Việt Nam cấp, không phải bản dịch). Đối với trẻ dưới 14 tuổi thì giấy tờ này là bắt buộc phải có.

- Bản sao công chứng CMND hoặc thẻ CCCD 

- 01 phong bì đã trả tiền để làm xong ĐSQ gửi trả về (express/registered return envelope có tracking number) ghi rõ địa chỉ người nhận (nếu hồ sơ gửi và nhận trả qua đường bưu điện). Đương đơn chịu trách nhiệm nếu hộ chiếu bị thất lạc trong quá trình gửi và nhận qua đường bưu điện.

- Lệ phí (trả bằng Money Order - mua tại bưu điện hoặc Bank Cheque - tại ngân hàng, ghi người thụ hưởng là "The Embassy of Viet Nam").

- Nộp trực tiếp: 06 Timbarra Cres, O'Malley, ACT 2606

- Nộp qua đường bưu điện: PO Box 98, Mawson, ACT 2607

Theo quy định, người đề nghị cấp hộ chiếu cần có mặt trực tiếp khi nộp hồ sơ hoặc nhận hồ sơ tại ĐSQ. Công dân có thể được tạo điều kiện nộp qua đường bưu điện nếu gặp khó khăn về đi lại nhưng sẽ cần bảo đảm yêu cầu xác minh nhân thân.

Cấp Giấy miễn thị thực (5-year Visa Exemption Certificate)

-Giấy miễn thị thực có giá trị 5 năm (hoặc có giá trị đến trước thời hạn của hộ chiếu 6 tháng);

- Đối tượng được cấp Giấy này nếu về Việt Nam để thăm thân hoặc về việc riêng;

- Thời gian cư trú ở Việt Nam: mỗi lần nhập cảnh cư trú không quá 6 tháng (có thể được gia hạn 1 lần không quá 6 tháng nếu có  lý do chính đáng).

This 5-year visa/Visa exemption is issued for:

- Foreign passport holder of Vietnamese origin; and

- Foreign passport holder who is son/daughter, husband/wife (with valid marriage certificate of people of Vietnamese origin).