Monday, April 29, 2024
Time to bolster ties between Australia and Vietnam

Time to bolster ties between Australia and Vietnam

Author: vembassy/Friday, March 27, 2015/Categories: News

Rate this article:
No rating

Vietnamese Prime Minister Nguyen Tan Dung will pay an official visit to Australia tomorrow at the invitation of Tony Abbott.

Vietnam and Australia established diplomatic relations on February 26, 1973. In 2009, the two countries established a comprehensive partnership to strengthen their growing ties. Bilateral relations have become truly comprehensive, expanding beyond traditional areas to include defence and security, law-enforcement and science and technology co-operation.

As Foreign Minister Julie Bishop summed up on the occasion of 40 years of Australia-Vietnam relations, the two countries “have engaged constructively in defence, security, and law-enforcement, and we are building a strong trade and investment relationship underpinned by our complementary economies”.

Political ties have been strengthened through frequent exchanges across a wide range of issues. The two governments have supported each other at multilateral forums and have closely co-ordinated their fights against illegal drugs, money laundering, human trafficking, and smuggling.

Vietnam and Australia are now more connected economically. Vietnam is Australia’s fastest-growing trading partner among the Association of Southeast Asian Nations. Australian exports to Vietnam have grown by 16 per cent annually for the past decade. Two-way trade increased from US$32.3 million in 1990 to US$6 billion last year. Australian foreign direct investment to Vietnam reached US$1.65bn last year.

Australia is an important development partner for Vietnam. Australia helped finance the My Thuan bridge in Tien Giang province and is assisting in the construction of the Cao Lanh bridge in Dong Thap province. These projects significantly contribute to the local economy.

People-to-people contacts lie at the heart of bilateral relations. Australia is home to a community of 300,000 Vietnamese. An estimated 230,000 Australians visit Vietnam each year. Australia has overtaken its peers as the most popular destination for education. About 30,000 Vietnamese students filled Australian classrooms this year.

As a result of the commitment of both governments, Australia-Vietnam relations are on a better footing than ever. However, much needs to be done for both countries to cope with new transformations in the Indo-Pacific region.

Since the global financial crisis, the region has been faced with greater uncertainties associated with power politics and increasingly serious non-traditional security challenges such as natural disasters, environmental degradation, the proliferation of weapons of mass destruction, and climate change. The recovery of the global economy remains fragile.

Against this backdrop, we need to further strengthen our partnership to weather adverse circumstances.

Vietnam and Australia have common interests in a peaceful, prosperous and stable Indo-Pacific region. We share a vision that all are better and safer under a rules-based order.

Vietnam and Australia are committed to regular dialogues and close co-ordination to deal with these new challenges.

The two nations will work together in all regional and international institutions, including the East Asia Summit, Asia-Pacific Economic Co-operation forum, ASEAN and the UN, to develop strong mechanisms that can properly manage interstate relations and effectively address non-traditional security threats.

In addition, there is also enormous scope for expanding linkages between our complementary economies. Australia is a good source of capital and know-how that can assist Vietnam restructure its economy and train its workforce. Vietnam, with a population of 90 million, is an emerging market and a production base for Australia and the region. Both countries can surely make one another more prosperous if this potential is unleashed.

Vietnam and Australia are committed to fostering the private sector, trade liberalisation, and trans-national entrepreneurship. We will continue to work together to put in place the Trans-Pacific Partnership and Regional Comprehensive Economic Partnership as the main vehicles for promoting cross-border trade and investment.

Vietnam will continue to use Australia’s development assistance to develop its human resources, improve market institutions, and develop infrastructure. This aid is important for Vietnam’s integration into the regional and global economy.

Finally, we will continue to deepen people-to-people ties through student, worker, and professional exchanges; university linkages; and tourism.

The time is now ripe to enhance our comprehensive partnership for the brighter future of both nations.

Luong Thanh Nghi is Vietnam’s ambassador to Australia

Print

Number of views (22205)/Comments (0)

Tags:

Thủ tục dành cho công dân Việt Nam (for Vietnamesse)

Cấp HỘ CHIẾU phổ thông

THỦ TỤC CẤP LẠI HỘ CHIẾU PHỔ THÔNG

Hộ chiếu sắp hết hạn hoặc hết hạn dưới 1 năm cần nộp các giấy tờ sau đến ĐSQ:

- 01 Tờ khai (trên 14 tuổi) (tải mẫu tại đây). 

Dưới 14 tuổi (tải mẫu tại đây). Hiện chưa cấp Hộ chiếu phổ thông gắn chíp

Các thông tin điền vào tờ khai viết bằng tiếng Việt, có dấu, ghi họ tên theo trật tự tiếng Việt (ghi theo thứ tự: họ, tên đệm, tên).
- 02 ảnh giống nhau, với tiêu chuẩn sau:

+ Cỡ ảnh 4 cm x 6 cm, chụp không quá 6 tháng, trên nền trắng (background colour: white), khuôn mặt chiếm 60% đến 70% ảnh. Đỉnh đầu cách đỉnh trên của ảnh từ 0,7 cm đến 1 cm.

+ Mắt nhìn thẳng, đầu để trần, không đeo kính, rõ mặt, rõ tai

Lưu ý: Các ảnh không đủ tiêu chuẩn máy cấp hộ chiếu sẽ không nhận diện được.

- Bản chính hộ chiếu sắp hết hạn hoặc đã hết hạn (để làm thủ tục hủy, sau đó sẽ gửi trả lại);

- Bản chụp thị thực (visa) Australia (trường hợp có hộ chiếu nước ngoài thì nộp bản chụp có chứng thực hộ chiếu nước ngoài đó hoặc bản chụp có chứng thực giấy chứng nhận quốc tịch);

- Bản sao công chứng giấy khai sinh (bản tiếng Việt, do các cơ quan Việt Nam cấp, không phải bản dịch). Đối với trẻ dưới 14 tuổi thì giấy tờ này là bắt buộc phải có.

- Bản sao công chứng CMND hoặc thẻ CCCD 

- 01 phong bì đã trả tiền để làm xong ĐSQ gửi trả về (express/registered return envelope có tracking number) ghi rõ địa chỉ người nhận (nếu hồ sơ gửi và nhận trả qua đường bưu điện). Đương đơn chịu trách nhiệm nếu hộ chiếu bị thất lạc trong quá trình gửi và nhận qua đường bưu điện.

- Lệ phí (trả bằng Money Order - mua tại bưu điện hoặc Bank Cheque - tại ngân hàng, ghi người thụ hưởng là "The Embassy of Viet Nam").

- Nộp trực tiếp: 06 Timbarra Cres, O'Malley, ACT 2606

- Nộp qua đường bưu điện: PO Box 98, Mawson, ACT 2607

Theo quy định, người đề nghị cấp hộ chiếu cần có mặt trực tiếp khi nộp hồ sơ hoặc nhận hồ sơ tại ĐSQ. Công dân có thể được tạo điều kiện nộp qua đường bưu điện nếu gặp khó khăn về đi lại nhưng sẽ cần bảo đảm yêu cầu xác minh nhân thân.

Cấp Giấy miễn thị thực (5-year Visa Exemption Certificate)

-Giấy miễn thị thực có giá trị 5 năm (hoặc có giá trị đến trước thời hạn của hộ chiếu 6 tháng);

- Đối tượng được cấp Giấy này nếu về Việt Nam để thăm thân hoặc về việc riêng;

- Thời gian cư trú ở Việt Nam: mỗi lần nhập cảnh cư trú không quá 6 tháng (có thể được gia hạn 1 lần không quá 6 tháng nếu có  lý do chính đáng).

This 5-year visa/Visa exemption is issued for:

- Foreign passport holder of Vietnamese origin; and

- Foreign passport holder who is son/daughter, husband/wife (with valid marriage certificate of people of Vietnamese origin).